A Letter
From China |
Chinese
Corners
by
|
|
Mandarin House are one of the foremost language
schools in China with offices in Beijing and Shanghai.
They have a dedicated Facebook blog supplementing their
standard website, where they present Chinese Corners
- featuring contributions from their students, patrons,
friends and associates.
You may know Facebook is banned in China? (Twitter,
Youtube also), so we will reproduce some of their contributions
for those readers who do not have access. Originally
Published:
http://www.facebook.com/mandarinhouseschools
|
|
Confucius' Analects - 1d |
|
Here is a well-known piece from Confucius'
Analects. |
|
子曰:“ 知之 者 不如 好之 者, 好之 者 不如 乐之
者。”
Zǐyuē:“Zhīzhī zhě bùrú hàozhī zhě ,hàozhī zhě bùrú
lèzhī zhě.” |
|
译文--- 孔子 说: “知道 它 的 人 不如 喜欢 它 的 人,
Yìwén—kǒngzǐ shuō:“zhīdào tā de rén bùrú xǐhuān tā de
rén,
喜欢 它 的 人 不如以 它 为 快乐 的 人。”
Xǐhuān tā de rén bùrú yǐ tā wéi kuàilè de rén”
英文解释:
Confucius said:
One with understanding is not as good as one with interest,
which in turn is not as good as doing something one
enjoys. |
知之者不如好之者,
好之者不如乐之者。 |
|
生词 (Vocabulary):
知(道) to know (verb)
Zhī(dào )
者 people (pronoun)
Zhě
好 to like (verb)
Hào
之 of (particle)
Zhī
不如 to be not be as good as (verb)
Bùrú
(快)乐 happy (adjective)
(Kuài)lè
语法 (Grammar):
以…为… to take someone or something to be
yǐ…wéi…
例子 (Example):
他 以 爸爸 为 榜样
Tā yǐ Bàba wéi bǎngyàng
He sees his father as an example. |
|
|
|
Facebook link:
http://www.facebook.com/notes/mandarin-house/chinese-corner-%E7%9F%A5%E4%B9%8B%E8%80%85%E4%B8%8D%E5%A6%82%E5%A5%BD%E4%B9%8B%E8%80%85-%E5%A5%BD%E4%B9%8B%E8%80%85%E4%B8%8D%E5%A6%82%E4%B9%90%E4%B9%8B%E8%80%85-/10150715779945111 |
|
This work is Copyright of Mandarin
House and their subscribers, as is the use of 'Chinese
Corners'. Please contact Mandarin House for permission
to use this work in any way, shape or form.
You are not allowed to use this information to make
money from this work - regardless of how fancy or well
paid your lawyers may be.
Disclaimer:
Some artistic licence has been used arbitrarily in some
of these Letters, and whilst most facts are in essence
correct, some personal and literary interpretation may
have been employed to greater or lesser degrees. |